Tagalog Technical Translation

Tagalog Technical Translator Services

  • Translation Services
  • Languages Translated
  • Pricing
  • Online Payment
  • Testimonials
  • Get a Quote
  • Contact Us
  • Tagalog Technical Translator

    Technical translation requires translators who have a good understanding of technical terms, as well as a good grasp for source and target languages. Our Tagalog technical translators are able to translate the original documents to a high degree of fidelity, and in line with Australian NAATI translation standards.

    Our highly qualified Tagalog translators are not only strong in language translation, but also have relevant background knowledge and formal qualifications in engineering or science to translate technical documents in Tagalog accurately and efficiently.

    For larger files, you may use file-sending services such as yousendit.com or wetransfer.com.

    Tagalog Technical Translation

    For all technical translation assignments, simply email your documents to enquiry@sydneytranslation.com.au.

    How much will my translation cost?

    The fastest way to get a competitively priced quote for your documents is by sending us your scanned documents. For the best quote, please ensure documents sent are as legible and as well-orgnanised as possible.

    Why Choose Us

    • Competitive price, No hidden fees
    • Do Not need original files
    • 100% Acceptance Guarantee
    • Secure & Easy Submission Process
    • Delivery by E-mail and Post

    100% Acceptance Guarantee

    Support Sydney Translation on Facebook!

    The Tagalog Language

    Tagalog translation service Philippines Tagalog translator

    Tagalog is an Austronesian language spoken as a first language by a third of the population of the Philippines and as a second language by most of the rest. Its standardized form, commonly called Filipino, is the national language and one of two official languages of the Philippines. In 1939, Manuel L. Quezon named the national language "Wikang Pambansâ" ("National Language"). Twenty years later, in 1959, it was renamed by then Secretary of Education, José Romero, as Pilipino to give it a national rather than ethnic label and connotation.1