ترجمة رسائل المحادثات

ترجمة رسائل WeChat وWhatsApp وتطبيقات المراسلة

  • Sydney Translation Services
  • Languages
  • Locations
  • Migration Translators
  • Testimonials
  • Contact Us
  • NAATI Translation

    For NAATI-certified translation of personal or official documents, email us at: enquiry@sydneytranslation.com.au or use the form below.

    ترجمة رسائل واتساب وWeChat

    WeChat WhatsApp LINE Telegram KakaoTalk Facebook Messenger iMessage Viber

    لماذا يختارنا العملاء لترجمة الرسائل

    تمثل رسائل المحادثات تحديات ترجمة فريدة يواجه فيها مترجمو المستندات صعوبة كبيرة. تستخدم المحادثات العامية والاختصارات وأخطاء تحويل الصوت إلى نص والرموز التعبيرية ذات المعاني الثقافية والتعبيرات اللهجية التي تتطلب فهماً على مستوى المتحدث الأصلي.

    قامت Sydney Translation بـترجمة آلاف لقطات شاشة المحادثات عبر WhatsApp وWeChat ومنصات أخرى. نحن نتعامل مع اللغة غير الرسمية والمعاني المعتمدة على السياق والدقائق الثقافية التي تخطئ فيها أدوات الترجمة الآلية باستمرار.

    • متخصصون في الأحجام الكبيرة — ترجمة مئات أو آلاف لقطات الشاشة بأسعار معقولة لكل لقطة شاشة
    • من 5 دولارات لكل لقطة شاشة — ترجمة قياسية لكل لقطة شاشة، مع خصومات للأحجام الكبيرة
    • أنت تختار الرسائل التي تحتاج شهادة — ترجم كل شيء بأسعار معقولة، ثم اختر فقط لقطات الشاشة الحاسمة للحصول على شهادة NAATI
    • أكثر من 40 لغة — الصينية (المبسطة والتقليدية) والكورية واليابانية والعربية والفيتنامية والتايلاندية والهندية والإسبانية وغيرها
    • ترجمة واعية بالسياق — نحن نترجم المعنى وليس الكلمات فحسب، بما في ذلك العامية والاختصارات والتعبيرات الخاصة ثقافياً
    استراتيجية ذكية للشهادة:

    معظم العملاء الذين لديهم كميات كبيرة من الرسائل لا يحتاجون إلى شهادة NAATI لكل لقطة شاشة. نحن نترجم جميع رسائلك بالسعر القياسي (5 دولارات/لقطة شاشة)، ثم تراجع وتختار فقط الرسائل التي تشكل أدلة حاسمة. نحن نصادق على تلك فقط — مما يوفر لك مئات أو آلاف الدولارات مقارنة بالمصادقة على كل شيء مسبقاً.

    حالات الاستخدام الشائعة

    • قانون الأسرة وإجراءات الطلاق — محادثات WhatsApp/WeChat كدليل على التواصل أو الاتفاقيات أو السلوك
    • طلبات الهجرة والتأشيرات — سجل المحادثات الذي يثبت العلاقات الحقيقية لتأشيرة الشريك (الفئة الفرعية 820/801)
    • الأدلة القضائية والقانونية — سلاسل الرسائل المترجمة المقدمة كمستندات في المحاكم الأسترالية
    • نزاعات مكان العمل ومطالبات Fair Work — الاتصالات المترجمة التي تظهر سلوك مكان العمل أو الاتفاقيات
    • التأمين والتحقيقات في الاحتيال — سلاسل الرسائل بلغات أجنبية ذات الصلة بالمطالبات
    • السجلات الشخصية — فهم الرسائل من العائلة أو جهات الاتصال التجارية أو المراسلات الخارجية

    كيف يعمل

    1. التقط لقطات شاشة لجميع الرسائل التي تحتاج إلى ترجمتها. رتبها بترتيب زمني إن أمكن.
    2. أرسلها إلينا عبر البريد الإلكتروني أو النموذج في هذه الصفحة. أرفق جميع لقطات الشاشة — نحن نتعامل مع أي حجم.
    3. استلم ترجماتك — كل لقطة شاشة مترجمة مع تسميات المتحدثين، والطوابع الزمنية محفوظة والسياق محافظ عليه.
    4. اختر الرسائل للحصول على شهادة NAATI (اختياري) — راجع الترجمات وأخبرنا أي رسائل محددة تحتاج إلى ختم معتمد للمحكمة أو الهجرة أو الاستخدام القانوني.

    اللغات الأكثر طلباً لترجمة رسائل المحادثات

    أكثر ترجمات رسائل المحادثات طلباً في سيدني:

    • الصينية (الماندرين والكانتونية، المبسطة والتقليدية) — WeChat هو المنصة المهيمنة
    • الكورية — محادثات KakaoTalk وWhatsApp
    • اليابانية — رسائل LINE وWhatsApp
    • العربية — مجموعات WhatsApp والرسائل الصوتية
    • الفيتنامية — محادثات Facebook Messenger وZalo
    • التايلاندية والهندية والإندونيسية والإسبانية والبرتغالية — WhatsApp وTelegram

    الأسعار

    • الترجمة القياسية: من 5 دولارات لكل لقطة شاشة
    • شهادة NAATI (لكل لقطة شاشة مختارة): رسوم إضافية — تُطبق فقط على لقطات الشاشة التي تختار اعتمادها
    • خصومات الحجم متاحة لأكثر من 50 لقطة شاشة

    لا يوجد حد أدنى للطلب. نحن نتعامل مع الطلبات من 5 لقطات شاشة إلى أكثر من 5,000.

    الأسئلة الشائعة

    هل يمكن استخدام رسائل المحادثات المترجمة في المحاكم الأسترالية؟

    نعم. عند الحصول على شهادة NAATI، تُقبل رسائل المحادثات المترجمة كدليل في المحاكم الأسترالية ومحكمة الأسرة ولجنة Fair Work ومحاكم الهجرة. نحن نقدم الشهادة فقط على الرسائل المحددة التي تختارها.

    كيف تتعاملون مع المحادثات الجماعية متعددة المتحدثين؟

    يتم تسمية كل متحدث بوضوح في الترجمة. نحن نحافظ على تدفق المحادثة والطوابع الزمنية ونحدد من قال ماذا، تماماً كما هو موضح في لقطات الشاشة الأصلية.

    ما هو التنسيق الذي أستلم به الترجمات؟

    يتم تسليم الترجمات كمستند منسق (PDF أو Word) مع ترجمة محتوى كل لقطة شاشة بالترتيب. بالنسبة للترجمات المعتمدة، تحمل كل صفحة ختم NAATI وإقرار المترجم.

    هل أحتاج إلى ترجمة كل رسالة على حدة؟

    لا. يمكنك إرسال نطاقات تواريخ محددة أو سلاسل محادثات معينة إلينا. بالنسبة للمسائل القانونية، نوصي بالترجمة الشاملة أولاً بالسعر القياسي، ثم اختيار الرسائل الرئيسية للشهادة — وهذا أكثر فعالية من حيث التكلفة من اعتماد كل شيء.

    كم من الوقت يستغرق؟

    بالنسبة للترجمة القياسية (غير المعتمدة)، يكون وقت التسليم من 1 إلى 3 أيام عمل حسب الحجم. عادة ما يتم إنجاز طلب من 20 إلى 30 لقطة شاشة خلال 24 ساعة. تتوفر خيارات سريعة للمواعيد النهائية العاجلة للمحكمة. تتطلب شهادة NAATI للقطات الشاشة المختارة وقت معالجة إضافي.

    ماذا عن الرسائل المحذوفة أو المسترجعة؟

    يمكننا فقط ترجمة ما هو مرئي في لقطات الشاشة الخاصة بك. إذا تم حذف رسائل أو استرجاعها، نلاحظ ذلك في الترجمة. بالنسبة للإجراءات القانونية، تقبل المحاكم عموماً ترجمات الأدلة المتاحة.

    هل يتم الحفاظ على سرية بياناتي؟

    بالتأكيد. يتم التعامل مع جميع مواد العملاء بسرية تامة. تتم معالجة لقطات شاشة المحادثات فقط من قبل المترجمين المكلفين ولا يتم مشاركتها أو تخزينها أو استخدامها لأي غرض آخر. يمكننا توقيع اتفاقيات عدم إفشاء للمسائل الحساسة.