NAATI Translation
For NAATI-certified translation of personal or official documents, email us at: enquiry@sydneytranslation.com.au or use the form below.
위챗 및 WhatsApp 메시지 번역
고객들이 메시지 번역에 저희를 선택하는 이유
채팅 메시지는 일반 문서 번역가들이 처리하기 어려운 고유한 번역 과제를 제시합니다. 대화에는 은어, 약어, 음성-텍스트 변환 오류, 문화적 의미가 담긴 이모티콘, 방언 특유의 표현이 포함되어 있어 원어민 수준의 이해력이 필요합니다.
시드니 번역은 위챗, WhatsApp, KakaoTalk 및 기타 플랫폼에서 수천 장의 채팅 스크린샷을 번역해 왔습니다. 기계 번역 도구가 지속적으로 오역하는 비격식 문체, 맥락 의존적 의미, 문화적 뉘앙스를 능숙하게 처리합니다.
- 대량 번역 전문 — 수백에서 수천 장의 스크린샷을 합리적인 스크린샷당 가격으로 번역
- 스크린샷당 $5부터 — 각 채팅 스크린샷의 표준 번역 가격, 대량 주문 시 할인 적용
- 인증이 필요한 메시지를 직접 선택 — 모든 내용을 합리적인 가격으로 번역한 후, 핵심 스크린샷만 NAATI 인증 선택
- 40개 이상 언어 — 한국어, 중국어(간체 및 번체), 일본어, 아랍어, 베트남어, 태국어, 힌디어, 스페인어 등
- 맥락 인식 번역 — 단어가 아닌 의미를 번역하며, 은어, 약어, 문화 특유의 표현 포함
대량의 메시지를 보유한 대부분의 고객은 모든 스크린샷에 NAATI 인증이 필요하지 않습니다. 표준 요금($5/스크린샷)으로 모든 메시지를 번역한 후, 검토하여 핵심 증거가 되는 메시지만 선택하세요. 해당 메시지만 인증하면 — 전체 인증 대비 수백에서 수천 달러를 절약할 수 있습니다.
일반적인 사용 사례
- 가족법 및 이혼 소송 — 의사소통, 합의 또는 행동의 증거로서 위챗/WhatsApp/KakaoTalk 대화
- 이민 및 비자 신청 — 파트너 비자(서브클래스 820/801)를 위한 진정한 관계를 증명하는 채팅 기록
- 법정 및 법적 증거 — 호주 법원에 증거물로 제출되는 번역된 메시지 기록
- 직장 분쟁 및 공정근로위원회(Fair Work) 신청 — 직장 내 행동이나 합의를 보여주는 번역된 커뮤니케이션
- 보험 및 사기 조사 — 청구와 관련된 외국어 메시지 기록
- 개인 기록 — 가족, 비즈니스 연락처 또는 해외 서신의 메시지 이해
서비스 절차
- 스크린샷 촬영 — 번역이 필요한 모든 메시지의 스크린샷을 찍으세요. 가능하면 시간순으로 정리해 주세요.
- 저희에게 전송 — 이메일 또는 이 페이지의 양식을 통해 보내주세요. 모든 스크린샷을 첨부하세요 — 어떤 분량이든 처리합니다.
- 번역본 수령 — 각 스크린샷의 내용이 번역되며, 발화자 라벨이 표시되고 타임스탬프와 맥락이 유지됩니다.
- NAATI 인증할 메시지 선택(선택 사항) — 번역본을 검토한 후, 법원, 이민 또는 법적 용도로 인증 도장이 필요한 특정 메시지를 알려주세요.
채팅 메시지 번역 주요 언어
시드니에서 가장 많이 요청되는 채팅 메시지 번역 언어:
- 한국어 — KakaoTalk, WhatsApp 대화가 가장 많으며, 호주 내 한인 커뮤니티에서 널리 사용
- 중국어(만다린 및 광둥어, 간체 및 번체) — WeChat이 주요 플랫폼
- 일본어 — LINE 및 WhatsApp 메시지
- 아랍어 — WhatsApp 그룹 채팅 및 음성 메시지
- 베트남어 — Facebook Messenger 및 Zalo 대화
- 태국어, 힌디어, 인도네시아어, 스페인어, 포르투갈어 — WhatsApp 및 Telegram
가격
- 표준 번역: 스크린샷당 $5부터
- NAATI 인증(선택한 스크린샷당): 추가 요금 — 인증을 선택한 스크린샷에만 적용
- 대량 할인 — 50장 이상 스크린샷 시 할인 적용
최소 주문 수량 없음. 5장부터 5,000장 이상까지 모든 규모의 작업을 처리합니다.
자주 묻는 질문
번역된 채팅 메시지를 호주 법원에서 사용할 수 있나요?
네. NAATI 인증을 받으면 번역된 채팅 메시지는 호주 법원, 가정법원, 공정근로위원회 및 이민 심판소에서 증거로 인정됩니다. 귀하가 선택한 특정 메시지에 대해서만 인증을 제공합니다.
여러 명이 참여하는 그룹 채팅은 어떻게 처리하나요?
번역에서 각 발화자가 명확하게 표시됩니다. 원본 스크린샷에 표시된 것과 정확히 동일하게 대화 흐름, 타임스탬프를 보존하고 누가 무엇을 말했는지 식별합니다.
번역본은 어떤 형식으로 받나요?
번역본은 포맷된 문서(PDF 또는 Word)로 전달되며, 각 스크린샷의 내용이 순서대로 번역되어 있습니다. 인증 번역의 경우 각 페이지에 NAATI 도장과 번역사 선언이 포함됩니다.
모든 메시지를 다 번역해야 하나요?
아닙니다. 특정 날짜 범위나 대화 스레드만 보내주셔도 됩니다. 법적 사안의 경우, 먼저 표준 요금으로 전체적으로 번역한 후 핵심 메시지만 인증하는 것을 권장합니다 — 이 방법이 전체 인증보다 훨씬 비용 효율적입니다.
얼마나 걸리나요?
표준(비인증) 번역의 경우 분량에 따라 1~3영업일이 소요됩니다. 20~30장의 스크린샷 작업은 일반적으로 24시간 이내에 완료됩니다. 긴급한 법원 마감일에는 급행 옵션을 이용할 수 있습니다. 선택한 스크린샷의 NAATI 인증에는 추가 처리 시간이 필요합니다.
삭제되거나 회수된 메시지는 어떻게 되나요?
스크린샷에 보이는 내용만 번역할 수 있습니다. 메시지가 삭제되거나 회수된 경우, 번역에 해당 사항을 표기합니다. 법적 절차에서 법원은 일반적으로 이용 가능한 증거의 번역을 인정합니다.
제 데이터는 기밀이 보장되나요?
물론입니다. 모든 고객 자료는 엄격한 기밀 하에 처리됩니다. 채팅 스크린샷은 배정된 번역사만 처리하며, 공유, 저장 또는 다른 목적으로 사용되지 않습니다. 민감한 사안의 경우 비밀유지계약(NDA)에 서명할 수 있습니다.
